Virginia Woolfs roman Vågorna kom 1931. Många håller den för att vara Woolfs bästa roman: poetisk, mångtydig, tankeväckande. En bok som man behöver läsa flera gånger för att få ett grepp om. Omöjlig att återberätta för någon annan. Lite svår kanske.
Vågorna kom i svensk översättning av Jane Lundblad 1980. Glädjande nog har bokförlaget h:ström nu gett ut en nyöversättning av Margareta Backgård som visat sin stora skicklighet och lyhördhet för Woolfs prosa i flera tidigare översättningar.
Den nya boken har ett välskrivet efterord av författaren Mats Kempe som, i likhet med Margareta Backgård, är ett hängivet fan sedan lång tid tillbaka. Börjar man läsa den här litterära ikonens verk blir man fast, så är det bara.
– Virginia Woolf var verkligen en fantastiskt kreativ, mångsidig och produktiv författare. Jag blir bara mer och mer förtjust och imponerad ju mer jag lär känna hennes texter och översättning innebär ju att man läser mycket noga, säger Margareta Backgård.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar